Poetry rocks russia
|Greetings,
The passing of Mr. Voznesensky creates new opportunity and awareness for poets with courage and voice. Poets speak in the atmosphere of intimidation and menace.
Here is a NYT piece on Russian poetry.
...Here is Pushkin’s poem “Good for the Poet Who ...,” a bitter satire of writers who would curry favor with rulers, in a translation by Yevgeny Bonver:
Good for the poet who applies
His art in royal chambers’ splendor.
Of tears and laughter crafty vendor
Adding some truth to many lies,
He tickles the sated taste of lords
For more greatness and awards.
And decorates all their feasts,
Receiving clever praise as fees ...
But, by the doors, so tall and stout —
On sides of stables and backyards —
The people, haunted by the guards,
Hark to this poet in a crowd.
Now there’s a declaration of independence.
Metta.